CATALOGUE OF THE EXHIBITION - ITEMS 24 TO 53
Titles with the mark solid diamond denote titles of the series while the mark open diamond denotes the sub-title. Those titles without any mark are the additions of the compiler of the catalogue.

 

 

 

Exhibitors

24.

 

MATSUKAZE, MURASAME. Romance of two girls, dramatized for popular dancing. The signature, Ichiryusai-Hiroshige (japanese text) was perhaps used the first time by the artist who had used to sign as Ichiyusai (japanese text). Ō-ban Yokoye. Published by Marujin (japanese text).

Mr. T. Nakamura

25.

 

YATSU HASHI. Ariwara-no-Narihira, who composed a famous poem on the iris, the Kakitsubata. Ō-ban Yokoye. Published by Marujin.

Mr. J. S. Happer

26.

 

SNOW GORGE. No title appears on this Kakemono-ye but it is known as the Kiso Snow Gorge or Fujikawa river in snow. Kakemono-ye. Published by Sano-Ki (japanese text) in about 1832.

Do.

27.

 

ONI no NENBUTSU. Humorous picture showing Devil offering prayers. Kakemono-ye. Published by Marusei (japanese text).

Mr. K. Wada

28.

 

LILY, Beauty under Light, from twelve sheets representing twelve months. Hoso-tanzaku. Published by Kawa-shō.

Mr. S. Watanabe

29.

 

BIRDS AND FLOWERS, signed Yusai. Yotsugiri Yokoye. 8 Sheets. Published by Kawa-Shō.

Mr. Kinbei Murata

30.

 

BIWA ni TORI, Loquat and Bird. Blue print. This is notable for being all in blue, and is thus known as Aizuri. Ō-tanzaku. Published by the Jakurindō (japanese text).

Mrs. Y. Yamamoto

31.

 

TSUBAKI ni TORI. Camellia and Bird. Ō-tanzaku. Published by Wakasaya (japanese text) (Another name of Jakurindō).

Mr. J. S. Happer

32.

 

KUJAKU ni BOTAN. Peacock and Peonies. Ō-tanzaku. Published by Jakurindō.

Do.

33.

 

MATSU ni INKO. Macaw and Pine tree, yellow-background. Ō-tanzaku. Published by Jakurindō.

Do.

34.

 

MATSU ni INKO. Macaw and Pine tree. Uneven Light Blue in background. Ō-tanzaku. Published by Jakurindō.

Mr. Kinbei Murata

35.

 

NIWATORI to ASAGAO. Cock, Umbrella and Morning Glory. Ō-tanzaku. Published by Jakurindō.

Mr. Z. Kakuha

36.

 

YAMABUKI ni KAIRO. Frogs under Yellow Rose. Ō-tanzaku. Published by Jakurindō.

Mr. T. Nakamura

37.

 

AJISAI ni KAWASEMI. Hydrangea and Kingfisher. Ō-tanzaku. Published by Jakurindō.

Messrs. Yoshizawa & Co.

38.

 

HANASHŌBU ni SHIRASAGI. Snowy heron and Iris. Ō-tanzaku. Published by Jakurindō.

Do

39.

 

SETCHŪ KAMO. Wild Duck in Snow. Sealed Baka, (a horse and deer) which means a fool. Ō-tanzaku.
This print generally bears no stamp of a publisher. Mr. N. Ochiai has recently got a copy of the first edition marked japanese text which proves that it was published by the Eijudō.

Messrs. Yoshizawa & Co.

40.

 

UME ni ONAGADORI. Shirim and Plum-flowers. Ō-tanzaku. Published by Jakurindō.

Do.

41.

 

HINODE ni MATSU ni TAKA. Hawk and Pine tree in the Sunrise. Ō-tanzaku. Besides those given above,
Ō-tanzaku panels include such pictures as:
Nami ni Hinode Tsuru (Cranes and Sunrise above Waves).
Setchū Komatsuyama ni Fiji (Pheasant among Young Pine on a Hill in Snow).
Ōka ni Tsunagi Zaru (Monkey under Cherry-Flowers).
Suichū Oshidori (Mandarin Ducks in the Water).
Gekka Tsuki ni Tsubame to Momo no Hana (Flying Swallows under Peach Blossoms in the Moonlight).
Kaidō ni Ōmu (Parrot in Pyrus Spectabilis).
Iwa ni Karajishi (Fabulous Lions on the Rocks).
Unryu (Dragon among the Clouds).
Kiku no Gake ni Kiji (Pheasant by Chrysanthemum on the top of a Hill).
Setchū Sazanka ni Suzume (Sparrows in the Sazanka in Snow).
Sakura no Eda ni Kotori (Bird in Cherry Tree).

Do.

42.

 

TAKE ni SUZUME. Sparrows and Bamboo. Chū-tanzaku. Published by Shōyeidō (japanese text).

Mr. M. Uchida

43.

 

MANGETSU ni GAN. Wild Geese against the Full Moon. Sealed Baka, the same as No. 39. Chū-tanzaku. Published by Shōyeidō.

Mr. T. Nakamura

44.

 

MOKUREN ni TORI. Magnolia Obovata. Chū-tanzaku. Published by Kawa-Shō.

Messrs. Yoshizawa & Co.

45.

 

FUTOI ni SHIROSAGI. Egret and Reed. Chū-tanzaku. Published by Kawa-Shō.

Mr. Z. Matsuki

46.

 

OMINAESHI ni FUJIBAKAMA. Autumn Flowers. Chū-tanzaku. Published by Kawa-shō.
Besides these, Chū-tanzaku panels include such prints as:
Fuyō ni Kotori (Hibiscus mutabilis and Small Birds).
Hanashōbu no Kawasemi (Iris and the Eastern Kingfisher).
Setchū Ushiromuki Niwatori (Chickens in Snow, rear view).
Gowa no Tobi Tsubame (Five Flying Swallows).
Shirotsubaki ni Kotori (White Camellia and Small Birds).
Matsu Tsuki ni Mimizuku (Owl in the Pine and Moon).
Kaki ni Mejiro (The Green Bird in the Persimmon).
Hoashi Kamo Niwa (Two Wild Ducks among Reeds with Ears).
Keshi no Hana ni Uzura (Quail and Poppy).
Budō ni Inko (Macaw in the Vines).
Uchū no Hototogisu (Cuckoo on the Rain).
Kikuka (Chrysanthemum).
Nadeshiko ni Katatsumuri (Snail on the Pink).
Tessenka (A kind of flowery plant called by that name).
Shōbu (Iris).
Sawarabi ni Kiji (Common Brake and Pheasant).
Asagao ni Kirigirisu (Crickets and Morning Glory).
Shion ni Tsuru (Aster and Crane).
Shūkaidō ni Tombo (Begonia Evansiana and Dragon Fly).
Tsuta ni Kotori (Ivy and Small Bird).
Kakedaka ni Suzume (Hawk and Sparrow).
Tanzaku prints representing birds and flowers from No. 30 downwards were issued about the third, fourth and fifth years of the era Tempō (1832-34) when Hiroshige began to try these objects together with landscapes.
On each panel is written an ancient poem.

Mr. Z. Matsuki

47.

 

AJISAI ni AYU. Trout and Hydrangea. Blue print, Chū-ban. Published by Marusei.

Mr. K. Matsuki

 

solid diamond

TSUKI NIJŪ HAKKEI. Twenty-eight Moonlight Views.

 

48.

open diamond

YUMIHARI ZUKI. Bow Moon. Ō-tanzaku. Published by Jakurindō.

Messrs. Yoshizawa & Co.

 

solid diamond

TSUKI NIJŪ HAKKEI. Twenty-eight Moonlight Views.

 

49.

 

HAGOSHI no TSUKI. Moon behind leaves (Maple), one of the 28 Moonlight views, a companion to the Bow Moon. Ō-tanzaku. Published by Jakurindō.
Under the title of Twenty-eight Moonlight Views only the above two are known.

Messrs. Yoshizawa & Co.

 

solid diamond

SHIKI KŌTO MEISHO. Yedo Views of the Four Seasons.

 

50.

open diamond

HARU GOTENYAMA no HANA. Cherry Blossoms at Gotenyama in Spring. Chū-tanzaku. Published by Kawa-Shō.

Mr. T. Suzuki

 

 

Do.

 

51.

open diamond

NATSU RYŌGOKU no TSUKI. Full Moon at Ryōgoku in Summer. Chū-tanzaku. Published by Kawa-Shō.

Messrs. Yoshizawa & Co.

 

 

Do.

 

52.

open diamond

AKI KAIANJI MOMIJI. Crimson Foliage at Kaianji in Autumn. Chū-tanzaku. Published by Kawa-Shō.

Do.

 

 

Do.

 

53.

open diamond

FUYU SUMIDAGAWA no YUKI. Snowy Sumida River in Winter. Chū-tanzaku. Published by Kawa-Shō.

Mr. M. Uchida