Ornamental Papers Patterned After the 100 Poets
Ogura nazora-e Hyaku-nin isshu

Date: 1845-1849
Publisher: Ibaya Sensaburō
Format: Vertical ōban
Number of Prints: 100/100
References: Stewart , Albuquerque (403-414)

This series comprises of 35 prints by Hiroshige, 51 by Kuniyoshi and 14 by Kunisada (signed Toyokuni).
The prints are labeled here with the name of the artist followed by the name of the poet.
Thanks to the Kunisada Project for the details.
More information about the 100 poems can be found at Ogura Hyakunin Isshu.


Kuniyoshi 1 Tenji-tenno
1 Emperor Tenchi
Coarse the rush-mat roof
Sheltering the harvest-hut
Of the autumn rice-field;
And my sleeves are growing wet
With the moisture dripping through.
Kuniyoshi 2 Jito-tenno
2 Empress Jito
The spring has passed
And the summer come again;
For the silk-white robes,
So they say, are spread to dry
On the Mount of Heaven's Perfume.
Kuniyoshi 3 Kakinomoto no Hitomaro
3 Kakinomoto no Hitomaro
Oh, the foot-drawn trail
Of the mountain-pheasant's tail
Drooped like down-curved branch!
Through this long, long-dragging night
Must I lie in bed alone?
Kuniyoshi 4 Yamabe no Akahito
4 Yamabe no Akahito
When I take the path
To Tago's coast, I see
Perfect whiteness laid
On Mount Fuji's lofty peak
By the drift of falling snow.
Kuniyoshi 5 Sarumaru-dayu
5 Sarumaru
In the mountain depths,
Treading through the crimson leaves,
The wandering stag calls.
When I hear the lonely cry,
Sad--how sad!--the autumn is.
Hiroshige 6 Chunagon (Otomo no) Yakamochi
6 Otomo no Yakamochi
If I see that bridge
That is spanned by flights of magpies
Across the arc of heaven
Made white with a deep-laid frost,
Then the night is almost past.
Kuniyoshi 7 Abe Nakamaro
7 Abe no Nakamaro
When I look up at
The wide-stretched plain of heaven,
Is the moon the same
That rose on Mount Mikasa
In the land of Kasuga?
Kuniyoshi 8 Kisen-hoshi
8 The Monk Kisen
My lowly hut is
Southeast from the capital.
Thus I choose to live.
And the world in which I live
Men have named a Mount of Gloom.
Hiroshige 9 Ono no Komachi
9 Ono no Komachi
Color of the flower
Has already faded away,
While in idle thoughts
My life passes vainly by,
As I watch the long rains fall.
Kuniyoshi 10 Semimaru
10 Semimaru
Truly, this is where
Travelers who go or come
Over parting ways--
Friends or strangers--all must meet:
The gate of Meeting Hill.
Kuniyoshi 11 Sangi Takamaru
11 Ono no Takamura
Over the wide sea
Towards its many distant isles
My ship sets sail.
Will the fishing boats thronged here
Proclaim my journey to the world?
Hiroshige 12 Sojo Henjo
12 The Monk Henjo
Let the winds of heaven
Blow through the paths among the clouds
And close their gates.
Then for a while I could detain
These messengers in maiden form.
Kuniyoshi 13 Yozei-in
13 Emperor Yozei
From Tsukuba's peak
Falling waters have become
Mina's still, full flow:
So my love has grown to be
Like the river's quiet deeps.
Kuniyoshi 14 Kawara-no-sadaijin (Minamotu no Toro)
14 Minamoto no Toru
Like Michinoku prints
Of the tangled leaves of ferns,
It is because of you
That I have become confused;
But my love for you remains.
Hiroshige 15 Koko-tenno
15 Emperor Koko
It is for your sake
That I walk the fields in spring,
Gathering green herbs,
While my garment's hanging sleeves
Are speckled with falling snow.
Kuniyoshi 16 Chunagon Ariwara no Yukihira
16 Ariwara no Yukihira
Though we are parted,
If on Mount Inaba's peak
I should hear the sound
Of the pine trees growing there,
I'll come back again to you.
Kuniyoshi 17 Ariwara no Nari-hira ason
17 Ariwara no Narihira
Even when the gods
Held sway in the ancient days,
I have never heard
That water gleamed with autumn red
As it does in Tatta's stream
Hiroshige 18 Fujiwara no Toshiyuki Ason
18 Fujiwara no Toshiyuki
The waves are gathered
On the shore of Sumi Bay,
And in the gathered night,
When in dreams I go to you,
I hide from people's eyes.
Kuniyoshi 19 Ise
19 Lady Ise
Even for a time
Short as a piece of the reeds
In Naniwa's marsh,
We must never meet again:
Is this what you are asking me?
Kuniyoshi 20 Motoyoshi-shinno
20 Prince Motoyoshi
In this dire distress
My life is meaningless.
So we must meet now,
Even though it costs my life
In the Bay of Naniwa.
Hiroshige 21 Sosei-hoshi
21 The Monk Sosei
Just because she said,
In a moment I will come,
I've awaited her
Until the moon of daybreak,
In the long month, has appeared.
Kuniyoshi 22 Bunya (Fumiya) no Yasuhide
22 Fun'ya no Yasuhide
It is by its breath
That autumn's leaves of trees and grass
Are wasted and driven.
So they call this mountain wind
The wild one, the destroyer.
Kuniyoshi 23 Oe no Chisato
23 Oe no Chisato
As I view the moon,
Many things come into my mind,
And my thoughts are sad;
Yet it's not for me alone,
That the autumn time has come.
Hiroshige 24 Kanke (Sugawara no Michizane)
24 Sugawara no Michizane
At the present time,
Since I could bring no offering,
See Mount Tamuke!
Here are brocades of red leaves,
As a tribute to the gods.
Kuniyoshi 25 Sanjo-udaijin (sadakata)
25 Fujiwara no Sadakata
If your name is true,
Trailing vine of Meeting Hill,
Isn't there some way,
Hidden from people's gaze,
That you can draw her to my side?
Kuniyoshi 26 Teishin-ko (Tadahira)
26 Fujiwara no Tadahira
If the maple leaves
On Ogura mountain
Could only have hearts,
They would longingly await
The emperor's pilgrimage.
Hiroshige 27 Chunagon Kanesuke
27 Fujiwara no Kanesuke
Over Mika's plain,
Gushing forth and flowing free,
Is Izumi's stream.
I do not know if we have met:
Why, then, do I long for her?
Kuniyoshi 28 Minamoto no Muneyuki Ason
28 Minamoto no Muneyuki
Winter loneliness
In a mountain village grows
Only deeper, when
Guests are gone, and leaves and grass
Are withered: troubling thoughts.
Kuniyoshi 29 Oshikochi no Mitsune
29 Oshikochi no Mitsune
If it were my wish
To pick the white chrysanthemums,
Puzzled by the frost
Of the early autumn time,
I by chance might pluck the flower.
Hiroshige 30 Mibu no Tadamine
30 Mibu no Tadamine
Like the morning moon,
Cold, unpitying was my love.
And since we parted,
I dislike nothing so much
As the breaking light of day.
Kuniyoshi 31 Sakanoue no Korenori
31 Sakanoue no Korenori
At the break of day,
Just as though the morning moon
Lightened the dim scene,
Yoshino's village lay
In a haze of falling snow.
Kuniyoshi 32 Harumichi no Tsuraki
32 Harumichi no Tsuraki
In a mountain stream
There is a wattled barrier
Built by the busy wind.
Yet it's only maple leaves,
Powerless to flow away.
Hiroshige 33 Ki no Tomonoti
33 Ki no Tomonori
In the peaceful light
Of the ever-shining sun
In the days of spring,
Why do the cherry's new-blown blooms
Scatter like restless thoughts?
Kuniyoshi 34 Fujiwara no Okikaze
34 Fujiwara no Okikaz
Who is still alive
When I have grown so old
That I can call my friends?
Even Takasago's pines
No longer offer comfort.
Kuniyoshi 35 Ki no Tsurayuki
35 Ki no Tsurayuki
The depths of the hearts
Of humankind cannot be known.
But in my birthplace
The plum blossoms smell the same
As in the years gone by.
Hiroshige 36 Kiyowara no Fukayabu
36 Kiyohara no Fukayabu
In the summer night
The evening still seems present,
But the dawn is here.
To what region of the clouds
Has the wandering moon come home?
Kuniyoshi 37 Fumiya (Bunya) no Asayasu
37 Bun'ya no Asayasu
In the autumn fields
When the heedless wind blows by
Over the pure-white dew,
How the myriad unstrung gems
Are scattered everywhere around
Kuniyoshi 38 Ukon
38 Lady Ukon
Though he forsook me,
For myself I do not care:
He made a promise,
And his life, who is forsworn,
Oh how pitiful that is.
Hiroshige 39 Sangi Hitoshi
39 Minamoto no Hitoshi
Bamboo growing
Among the tangled reeds
Like my hidden love:
But it is too much to bear
That I still love her so.
Hiroshige 40 Taira no Kanemori
40 Taira no Kanemori
Though I would hide it,
In my face it still appears--
My fond, secret love.
And now he questions me:
Is something bothering you?
Kuniyoshi 41 Mibu no Tadami
41 Mibu no Tadami
It is true I love,
But the rumor of my love
Had gone far and wide,
When people should not have known
That I had begun to love.
Hiroshige 42 Kiyowara no Motosuke
42 Kiyohara no Motosuke
Our sleeves were wet with tears
As pledges that our love--
Will last until
Over Sue's Mount of Pines
Ocean waves are breaking.
Hiroshige 43 Chunagon Atsutada
43 Fujiwara no Atsutada
I have met my love.
When I compare this present
With feelings of the past,
My passion is now as if
I have never loved before.
Kuniyoshi 44 Chunagon Asatada
44 Fujiwara no Asatada
If it should happen
That we never met again,
I would not complain;
And I doubt that she or I
Would feel that we were left alone.
Hiroshige 45 Kentoku-ko
45 Fujiwara no Koremasa
Surely there is none
Who will speak a pitying word
About my lost love.
Now my folly's fitting end
Is my own nothingness.
Hiroshige 46 Sone no Yoshitada
46 Sone no Yoshitada
Like a mariner
Sailing over Yura's strait
With his rudder gone:
Where, over the deep of love,
The end lies, I do not know.
Kuniyoshi 47 (Y)ekyo-hoshi
47 The Monk Egyo
To the dim cottage
Overgrown with thick-leaved vines
In its loneliness
Comes the dreary autumn time:
But there no people come.
Hiroshige 48 Minamoto no Shigeyuki
48 Minamoto no Shigeyuki
Like a driven wave,
Dashed by fierce winds on a rock,
So am I: alone
And crushed upon the shore,
Remembering what has been.
Kuniyoshi 49 Onakatomi no Yoshinobu ason
49 Onakatomi no Yoshinobu
Like the guard's fires
Kept at the imperial gateway--
Burning through the night,
Dull in ashes through the day--
Is the love aglow in me.
Kuniyoshi 50 Fujiwara no Yoshitaka
50 Fujiwara no Yoshitaka
For your precious sake,
Once my eager life itself
Was not dear to me.
But now it is my heart's desire
It may long, long years endure.
Hiroshige 51 Fujiwara no Sanekata ason
51 Fujiwara no Sanekata
How can I tell her
How fierce my love for her is?
Will she understand
That the love I feel for her
Burns like Ibuki's fire plant?
Toyokuni 52 Fujiware no Michinobu ason
52 Fujiwara no Michinobu
Though I know indeedv That the night will come again
After day has dawned,
Still, in truth, I hate the sight
Of the morning's coming light.
Kuniyoshi 53 Udaisho Michitsuna no haha
53 The Mother of Michitsuna
Lying all alone,
Through the hours of the night,
Till the daylight comes:
Can you realize at all
The emptiness of that night?
Hiroshige 54 Gido-sanshi no haha
54 The Mother of Gido Sanshi
If remembering me
Will for him in future years
Be too difficult,
It would be well this very day
That I should end my life.
Kuniyoshi 55 Dainagon Kinto
55 Fujiwara no Kinto
Though the waterfall
Ceased its flowing long ago,
And its sound is stilled,
Yet, in name it ever flows,
And in fame may yet be heard.
Kuniyoshi 56 Izumi-shikibu
56 Lady Izumi Shikibu
Soon my life will close.
When I am beyond this world
And have forgotten it,
Let me remember only this:
One final meeting with you.
Hiroshige 57 Murasaki Shikibu
57 Lady Murasaki Shikibu
Meeting on the path:
But I cannot clearly know
If it was he,
Because the midnight moon
In a cloud had disappeared
Toyokuni 58 Daini-sammi (Katako, daughter of Nobutaka)
58 Daini no Sanmi, Lady Kataiko
As Mount Arima
Sends its rustling winds across
Ina's bamboo plains,
I will be just as steadfast
And never will forget you.
Kuniyoshi 59 Akazome-emon
59 Lady Akazome Emon
Better to have slept
Care-free, than to keep vain watch
Through the passing night,
Till I saw the lonely moon
Traverse her descending path.
Hiroshige 60 Koshikibu-no-naishi
60 Lady Koshikibu
By Oe Mountain
The road to Ikuno
Is far away,
And neither have I beheld
Nor crossed its bridge of heaven.
Kuniyoshi 61 Ise-no-tayu
61 Lady Ise no Osuke
Eight-fold cherry flowers
That at Nara--ancient seat
Of our state--have bloomed,
In our nine-fold palace court
Shed their sweet perfume today.
Toyokuni 62 Sei-shonagon
62 Lady Sei Shonagon
The rooster's crowing
In the middle of the night
Deceived the hearers;
But at Osaka's gateway
The guards are never fooled.
Hiroshige 63 Sakyo-no-tayu Michimasa
63 Fujiwara no Michimasa
Is there any way
Except by a messenger
To send these words to you?
If I could, I'd come to you
To say goodbye forever.
Kuniyoshi 64 Gon-chunagon Sadayori
64 Fujiwara no Sadayori
In the early dawn
When the mists on Uji River
Slowly lift and clear,
From the shallows to the deep,
The stakes of fishing nets appear.
Kuniyoshi 65 Sagami
65 Lady Sagami
Even when your hate
Makes me stain my sleeves with tears
In cold misery,
Worse than hate and misery
Is the loss of my good name.
Hiroshige 66 Dai-sojo Gyoson
66 Abbot Gyoson
On a mountain slope,
Solitary, uncompanioned,
Stands a cherry tree.
Except for you, lonely friend,
To others I am unknown.
Toyokuni 67 Suo-no-naishi
67 Lady Suo
If I lay my head
Upon his arm in the dark
Of a short spring night,
This innocent dream pillow
Will be the death of my good name.
Kuniyoshi 68 Sanjo-in
68 Emperor Sanjo
Though I do not want
To live on in this floating world,
If I remain here,
Let me remember only
This midnight and this moonrise.
Hiroshige 69 Noin-hoshi (Tachibana no Nagayasu)
69 The Monk Noin
By the wind storm's blast
From Mimuro's mountain slopes
Maples leaves are torn,
Which turn Tatsuta River
Into a rich brocade.
Toyokuni 70 Kyozen-hoshi
70 The Monk Ryosen
In my loneliness
I leave my little hut.
When I look around,
Everywhere it is the same:
One lone, darkening autumn eve.
Kuniyoshi 71 Dainagon Tsunenobu
71 Minamoto no Tsunenobu
When the evening comes,
From the rice leaves at my gate,
Gentle knocks are heard,
And, into my round rush-hut,
Enters autumn's roaming breeze.
Hiroshige 72 Yushi-naishinno-ke Kii
72 Lady Kii
Famous are the waves
That break on Takashi beach
In noisy arrogance.
If I should go near that shore.
I would only wet my sleeves.
Kuniyoshi 73 Gon-chunagon Masafusa
73 Oe no Masafusa
On that far mountain
On the slope below the peak
Cherries are in flower.
Oh, let the mountain mists
Not arise to hide the scene.
Toyokuni 74 Minamoto no Toshiyiri
74 Minamoto no Toshiyori
It was not for this
I prayed at the holy shrine:
That she would become
As pitiless and as cold
As the storms on Hase's hills.
Hiroshige 75 Fujiwara no Mototoshi
75 Fujiwara no Mototoshi
As dew promises
New life to the thirsty plant,
So did your vow to me.
Yet the year has passed away,
And autumn has come again.
Kuniyoshi 76 Hoshoji-nyudo Saki-no-kam-paku Dajodaijin (Tadamichi)
76 Fujiwara no Tadamichi
Over the wide sea
As I sail and look around,
It appears to me
That the white waves, far away,
Are the ever shining sky.
Toyokuni 77 Sutoku-in
77 Emperor Sutoku
Though a swift stream is
Divided by a boulder
In its headlong flow,
Though divided, on it rushes,
And at last unites again.
Hiroshige 78 Minamoto no Kanemasa
78 Minamoto no Kanemasa
Guard of Suma Gate,
From your sleep, how many nights
Have you awakened
At the cries of sanderlings,
Flying from Awaji Island?
Kuniyoshi 79 Sakyo-no-tayu Akisuke
79 Fujiwara no Akisuke
See how clear and bright
Is the moonlight finding ways
Through the riven clouds
That, with drifting autumn wind,
Gracefully float in the sky.
Toyokuni 80 Taikemmon-in Horikawa
80 Lady Horikawa
Is it forever
That he hopes our love will last?
He did not answer.
And now my daylight thoughts
Are as tangled as my black hair.
Hiroshige 81 Go-tokudaiji sadaijin
81 Fujiwara no Sanesada
When I turned my look
Toward the place where I had heard
The cuckoo's call,
The only thing I found
Was the moon of early dawn.
Kuniyoshi 82 Doin-hoshi (Atsuyori)
82 The Monk Doin
Though in deep distress
Through your cruel blow, my life
Still is left to me.
But I cannot keep my tears;
They break forth from my grief.
Toyokuni 83 Kotai-kogu-no-tayu Toshinari
83 Fujiwara no Toshinari
From this world I think
That there is nowhere to escape.
I wanted to hide
In the mountains' farthest depths;
But there I hear the stag's cry.
Hiroshige 84 Fujiwara no Kiyosuke ason
84 Fujiwara no Kiyosuke
If I should live long,
Then perhaps the present days
May be dear to me,
Just as past time filled with grief
Comes quietly back in thought.
Kuniyoshi 85 Shun-e-hoshi
85 The Monk Shun'e
Through an unsleeping night
Longingly I pass the hours,
While the day's dawn lags.
And now the bedroom shutters
Are keeping light and life from me.
Toyokuni 86 Saigyo-hoshi (Sato Norikiyo)
86 The Monk Saigyo
Should I blame the moon
For bringing forth this sadness,
As if it pictured grief?
Lifting up my troubled face,
I regard it through my tears.
Hiroshige 87 Jakuren-hoshi (Sadanaga)
87 The Monk Jakuren
An autumn eve:
See the valley mists arise
Among the fir leaves
That still hold the dripping wet
Of the chill day's sudden showers.
Kuniyoshi 88 Kokamon-in no getto
88 Attendant to Empress Koka
After one brief night--
Short as a piece of the reeds
Growing in Naniwa bay--
Must I forever long for him
With my whole heart, till life ends?
Toyokuni 89 Shikishi-naishin-no
89 Princess Shokushi
Like a string of gems
Grown weak, my life will break now;
For if I live on,
All I do to hide my love
May at last grow weak and fail.
Hiroshige 90 Impumon-innoosuke
90 Attendant to Empress Inpu
Let me show him these!
Even the fishermen's sleeves
On Ojima's shores,
Though wet through and wet again,
Do not so change their colors.
Kuniyoshi 91 Go-Kyogoku-sessho saki-no-dajodaijin
91 Fujiwara no Yoshitsune
In my cold bed,
Drawing close my folded quilt,
I sleep alone,
While all through the frosty night
I hear a cricket's lonely sound.
Toyokuni 92 Nijo-in-Sanuki
92 Lady Sanuki
Like a rock at sea,
At ebb-tide hidden from view,
Is my tear-drenched sleeve:
Never for a moment dry,
And no one knows it is there.
Hiroshige 93 Kamakura-udaijin (Sanetomo)
93 Minamoto no Sanetomo
If only our world
Could be always as it is!
How moving the sight
Of the little fishing boat
Drawn by ropes along the bank.
Kuniyoshi 94 Sangi Masatsune
94 Fujiwara no Masatsune
From Mount Yoshino
Blows a chill, autumnal wind.
In the deepening night
The ancient village shivers:
Sounds of beating cloth I hear.
Toyokuni 95 Saki-no-daisojo (Jichin)
95 Abbot Jien
From the monastery
On Mount Hiei I look out
On this world of tears,
And though I am unworthy,
I shield it with my black sleeves.
Hiroshige 96 Nyudo Saki-no-dajodaijin (Saionji Kintsune)
96 Fujiwara no Kintsune
Not the snow of flowers,
That the hurrying wild wind whirls
Round the garden court:
What withers and falls away
In this place is I myself.
Kuniyoshi 97 Gonchunagon Sadaie
97 Fujiwara no Sadaie, Fujiwara no Teika
Like the salt sea-weed,
Burning in the evening calm.
On Matsuo's shore,
All my being is aflame,
Awaiting her who does not come.
Toyokuni 98 Junii letaka
98 Fujiwara no Ietaka
To Nara's brook comes
Evening, and the rustling winds
Stir the oak-trees' leaves.
Not a sign of summer left
But the sacred bathing there.
Hiroshige 99 Go-toba-no-in
99 Emperor Gotoba
For some men I grieve;
Some men are hateful to me;
And this wretched world
To me, with all my sadness,
Is a place of misery.
Kuniyoshi 100 Juntoku-in
100 Emperor Juntoku
In this ancient house,
Paved with a hundred stones,
Ferns grow in the eaves;
But numerous as they are,
My old memories are more.

Famous Restaurants from the Eastern Capital
Toto Komei Kaiseki Zukushi

Date: 1852-53
Publisher: Fujiokaya Keijirō
Format: Vertical ōban
Number of Prints: 50/50
References: Kunisada Project

This series was designed by Hiroshige and Kunisada. The prints have a landscape and still-life by Hiroshige (above), and an actor in a stage role by Kunisada (below). Further details about this series are available at the Kunisada Project.


Aimasa Restaurant in Aioicho-tatekawa

Aoyagi Restaurant in Ryogoku-komadome

Iseta Restaurant in Minami-Kayabacho

Uehan Restaurant in Moppoji temple at Honjo

Uosen Restaurant in Nihonbashi-hiramatsucho

Uota Restaurant in Nihonbashi koamicho

Umegawa Restaurant in Yanagibashi

Umenoki Restaurant

Ebiya Restaurant in Oji

En-en-tei Restaurant in Sanyatanaka

Ogiya Restaurant in Oji-Inari Shrine

Okinayo Restaurant in Yokkaichi-Kiharadana

Ogura-an Restaurant in Mukojima-koume

Kaiko-an Restaurant in Minami-Kayabacho

Kaneko Restaurant in Shin-yoshiwara

Kawaguchi Restaurant in Hashiba

Kawacho Restaurant in Asakusa-daichi

Kawa-batatei Restaurant in Reiganjima

Kitsune-unagi Restaurant in Azabu-hiroo

Kinoeneya Restaurant in Mukojima-mazaki

Kiyomizuro Restaurant in Sakurada-kubomachi

Koshu Restaurant in Onarimichi

Kozakura Restaurant in Honcho I-chome

Sakurai Restaurant in Yoshicho

Sugisaka Restaurant in Genyadana

Sumiya Restaurant in Asakusa-hirokoji

Sokaro Restaurant in Fudoson-Temple at Yagenbori

Daishichi Restaurant in Imadobashi

Tagasode Restaurant in Asakusa-kuramae

Takisoba Restaurant in Honjo-hitotsume

Tamasho Restaurant in Imadobashi

Tamaya Restaurant in Kameido-Tenmangu-shrine

Chutney Restaurant in Daionji-temple

Tomoeya Restaurant in Kameido-Tenmangu-shrine

Toyatata Restaurant in Jinzaemoncho

Kanakas Restaurant in Shin juku

Hashimoto Restaurant in Yanagishima-motomachi

Hashiwaya Restaurant in Yanagishima-motomachi

Hyakuseiki Restaurant in Jinzaemoncho, Shin-yoshicho

Hirasei Restaurant in Fukagawa-dobashi

Fujiya Restaurant in On the coast of Susaki

Futabaya Restaurant in Near the Yoshiwara-dote

Horaiya Restaurant in Ike-no-hata

Matsukin Restaurant in Near the Yushima Tenji shrine

Matsu-no-sushi Restaurant in Heizaemoncho

Mankyu Restaurant in Yoshicho-shinmichi

Musashiya Restaurant on the coast of Susaki

Momokawa Restaurant in Ukiyo-shoji

Yaozen Restaurant in Asakusa-sanya

Yaohan Restaurant in Asakusa-sanya